近十年来,以销售食品和饮料为主的华人超市在阿根廷民生大众消费品市场上的地位愈来愈突显,使得阿根廷生产厂商们也越来越重视华人超市这一销售渠道。于是,为了吸引华人超市店主的目光,各大厂家在进行广告促销时都希望使用中文作为广告语言。
在目前,华人超市占据了民生用品销售市场将近10%的份额,在首都和大布宜诺地区比例更高。此外,在有些较敏感的行业,像是啤酒还有汽水销售,华人超市的成绩已经足以和其他大连锁超市,包括Carrefour和Coto抗衡,角逐领先地位。
由于这个原因,就有愈来愈多家企业决定在宣传时和海报设计都会特别想到华人客户,走进超市看到中文&西文并列的海报早已不稀奇。一位业内人士解释说:「如今 各大企业的促销活动都会用尽量西语和汉语进行,这不全是因为华人看不懂西文的关系,而是为了要让客人感到更亲切而拉近距离。这不仅仅是语言问题,而是一种 行销策略。」
华人超市占据地利的优势
对于生产商来讲,他们也感觉到自从阿根廷消费者改变了其购物习惯之后,华人超 市的地位日益显得重要。相比过去来讲,小规模以及离顾客越来越近的社区小超市逐渐取代了大型超市的地位。阿根廷Heineken公司Mariano Bearzy经理表示说:「每次的促销活动,我们都会把广告内容翻成中文。这是为了表示对这些销售渠道的认同,他们在我们产品的销售比例上面占了愈来愈重 要的地位。事实上,华人超市已经超过了酒吧和不少连锁超市的销售量。客户们不会想大老远的拿回收瓶去买饮料,当然就会找离家近的华人超市购买。」
华人媒体成为宠儿
在 阿根廷,共有三家华人媒体每周出版三种中文周刊,这也是阿根廷华人华侨最主要的中文媒体,此外再加上能代表华人超市业的华人超市公会的会刊的杂志。根据阿 根廷媒体的报道,由于印刷的品质较优,阿根廷的大企业们一般都会选择华侨超市公会所发行的杂志来刊登广告,而中小企业则较常在其他中文周刊上面刊登。据媒 体指出,要刊登中文广告,业界还是有一些需要注意的地方,一不小心就落入了翻译陷阱里面,或是字义上产生混淆。一位在中国出生,但14岁就移居布宜诺,并 在这里读完中学的中文翻译Emilio Xie表示:「为了省下找翻译的花费,有许多公司就会找Google翻译来帮忙;可是中文的翻译电脑没办法翻得很好,结果就刊出没任何意义的广告文。除此 之外,还得注意文化风俗。打个比方,刊广告时白色绝对不是个好选择,对华人而言这跟讣文没两样。最能打动华人的颜色是红色,这象征着热情和欢乐。」
因地制宜的翻译
要 给华人侨胞看的广告需求大增,第一家专门接广告和媒体业务的"中阿"事务所也随之诞生。一家事务所的合伙人解释说:「我们的工作是修改广告的内文,这不只 是把西班牙文翻译成中文这么简单,我们做得不是直译,许多时候还得修词、润释语意或是变动文法。中文的字义会随着文章段落而改变,有时同一个字词的意思, 会因为前后文不同而有截然不同的意思。」他们的业务就是把广告改成符合华人的习惯用词和文化意思。
转载本网稿件,原则上需要书面授权,不得篡改稿件主题。本网随时有权要求第三方停止侵权行为。
本网所载内容或图片,若涉及侵权,请联系删除。